
2016.7.2本篇感謝「半熟女孩」老師指正!
到底什麼時候要用은/는,什麼時候要用이/가?
相信這個問題困擾了很多人很久~我也是直到最近才在學習日文的過程中,把日文文法跟韓文文法比較時,才慢慢摸索出來的。
許多課本(大概八成左右)都說這兩個助詞都叫「主格助詞」。錯!!
은/는是補助詞,이/가才是主格助詞。
主題≠主格?
我們最熟悉的中文跟英文文法中,並沒有「主題(話題)」的概念。在這兩種語言裡,一個句子中的主詞就是主題。
〈舉例〉
中文:我今天早上去了電影院。.........這句話的「主語」就是「我」。
英文:I went to the movie theater this morning. ............這句話的主語是「 I 」
可是!!
日文:わたしは えいがかんへ 行きました。 .......「話題」、「主語」都是「我」
韓文:
저는 오늘 아침에 영화관에 갔어요. 그리고, 저는 오후에 친구같이 식당에 갔어요.
這句話的「主題」跟「主語」都是「我」。
所謂的「主題」,就是談話的話題。現在的對話都繞著「我」這個主題在轉。而真正想要表達的資訊是在後面,前面的部份是這句話談論的東西(話題)。「我」早上去看電影,「我」下午跟朋友吃飯......
제가 운동을 좋하해요. 린다 씨가 음악을 듣는 것을 좋아해요.
這句話的「我」、「琳達」只是主詞,但卻不是「主題」。這段話談論的話題是「喜好」,而不是「我」或「琳達」。
因此:은/는是「補助詞」,이/가才是真正的「主格助詞」
「은/는強調後面,이/가強調前面」
은/는還有另一個功能:比較
저는 대만사람이에요. 그리고, 수미 씨는 한국사람이에요. 我是台灣人,順美是韓國人。(比較兩人國籍的不同)
單單只有一句話的時候은/는, 이/가 也有不同意思喔!
제가 학생이에요. 我是學生。(就這樣,沒別的意思)
저는 학생이에요. 我是學生。(我覺得跟我談話的人不是學生)
如果各位有不同看法的話,也歡迎討論喔~
請先 登入 以發表留言。